tag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post8260870610223235742..comments2023-10-29T06:30:13.033-07:00Comments on اينجا و اكنون: مصاحبهاي با بشيريه درباره وقايع اخيرUnknownnoreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post-51641788292200871002009-08-25T13:40:45.055-07:002009-08-25T13:40:45.055-07:00چيزي كه براي من مهم بود اين بود كه فرق revolt با r...چيزي كه براي من مهم بود اين بود كه فرق revolt با revolution را نگه دارم. و خب به نظرم اينجا هم قيام از شورش بهتر بود. ممنون كه گفتيد.علي معظميhttp://www.blogger.com/profile/18048255323208362351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post-56934494341731661312009-08-25T13:40:45.056-07:002009-08-25T13:40:45.056-07:00چيزي كه براي من مهم بود اين بود كه فرق revolt با r...چيزي كه براي من مهم بود اين بود كه فرق revolt با revolution را نگه دارم. و خب به نظرم اينجا هم قيام از شورش بهتر بود. ممنون كه گفتيد.علي معظميhttp://www.blogger.com/profile/18048255323208362351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post-52618801028051938022009-08-25T13:34:23.780-07:002009-08-25T13:34:23.780-07:00هههه! حالا با خوندن اون بخش از مصاحبه که صحبت از...هههه! حالا با خوندن اون بخش از مصاحبه که صحبت از revolt میکنه میبینم که اتفاقاً از کلمات rebellion و riot هم در کنارش استفاده کرده، پس مثل اینکه من اشتباه میکردم و ترجمهء شما بهتر بود. البته نمیدونم، شاید هنوز لفظ قیام بهتر باشه (راستش بهدلایل بیشتر احساسی قیام رو ترجیح میدهم، چون ابهت بیشتری داره)، ولی شورشِ شما هم میتونه از یه نظر دیگر بهتر باشه. چی فکر میکنین؟ به هر حال چون خودش از همهء کلمهها استفاده کرده فکر کنم موضوع صرفاً سلیقهای شد. در ضمن مصاحبهء خیلی خوبیه. ممنون که لینک دادین.yasharnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post-1124348247282648592009-08-25T11:39:23.730-07:002009-08-25T11:39:23.730-07:00حق با شماست. درستش ميكنم.حق با شماست. درستش ميكنم.علي معظميhttp://www.blogger.com/profile/18048255323208362351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-47487982982179019.post-3458104216460456862009-08-25T10:22:46.627-07:002009-08-25T10:22:46.627-07:00فکر کنم بهتر بود revolt رو قیام یا خیزش ترجمه میک...فکر کنم بهتر بود revolt رو قیام یا خیزش ترجمه میکردین. شورش رو اگر بخواهم دوباره به انگلیسی ترجمه کنم احتمالا مینوشتم riot یا rebellion.yasharnoreply@blogger.com